Traducciones

Traducciones de algunos textos que me hayan interesado particularmente

Mort par eau

Le chemin est enneigé et la dame sombre, enveloppée par des fourrures dans son carrosse, se lasse. Tout à coup, elle prononce le prénom d’une fille de son cortège. On amène la personne nommée : la comtesse la mord de façon effréné et le cloue des aiguilles. Peu de temps après, le cortège abandonne une jeune fille blessée dans la neige et continue son voyage. Mais la fille fuit parce que la suite s’arrête à nouveau. Elle est poursuivie, capturée et réintroduite dans le carrosse, qui continue de rouler même s’il s’attarde une fois de plus parce que la comtesse vient de demander un peu d’eau gelée. Maintenant, la jeune fille est nue et reste debout sur la neige. Il fait nuit. Des laquais impassibles soutiennent des flambeaux et forment un cercle pour l’entourer. Ils versent l’eau sur son corps et l’eau se glace. (La comtesse contemple depuis l’intérieur du carrosse). La jeune fille esquisse un geste léger pour s’approcher des flambeaux, seule source de chaleur. On lui lance encore plus d’eau et elle reste là, debout par toujours, droite, morte. 
Cloporto.com  /   / Germán Lacanna Creative Commons License
Esta obra es publicada bajo una licencia Creative Commons.